ボビッチ、テストのためにストラスブールへ。

 独検の勉強も兼ね、これから「Kicker」誌の記事を1日1つでも、翻訳することにしました。間違いがあったら、ご指摘願います。

 今日は、「Bobic in Strassburg zur Probe」アドレスは、http://www.kicker.de/content/news/artikel.asp?object=323353&folder=8100

 (訳)フレディ・ボビッチがテストトレーニングのために現在フランスリーグ1で最下位のストラスブールにいる。

 次の月曜に、ヘルタ・ベルリンとの契約が2005年7月に終え無所属の、1996年の欧州チャンピオン(=ボビッチ)は、ジャッキー・ドゥゲペロー監督のもと練習に参加する。
 そのアルザス人(=ドゥゲペロー監督)へのコンタクトはボビッチの代理人、ベルナルト・シュミッテンベッヒャーが確認した。ボビッチは、暇な時間、(ドイツの)地域リーグシュツットガルトキッカーズで好調を維持してすぐに移籍した。
 ストラスブールは14節を終え、5得点しかとれず1つも勝っていない。それゆえ、ブンデスリーガ1部にいたカールスルーエの元選手、マルク・ケレールマネージャーは補強を求めている。
 ボビッチは結局スコットランドのクラブ、ハーツのテストトレーニングで不合格を受けた。シュツットガルトドルトムントハノーファーヘルタベルリンで計285試合に出場、108ゴールを決め、その間に34歳になった(ボビッチは)ブンデスリーガを卒業した。

 ちなみに、原文は

Bobic in Strassburg zur Probe

Fredi Bobic steht vor einem Probetraining bei Racing Strassburg, dem aktuellen Tabellenletzten der franzo¨sischen Ligue 1.


Am kommenden Montag soll der Europameister von 1996, der nach dem Ende seines Vertrages mit Hertha BSC seit Ende Juni 2005 vereinslos ist, mit der Mannschaft von Trainer Jacky Dugue´pe´roux trainieren.

Den Kontakt zu den Elsa¨ssern besta¨tigte Bobics Berater Bernhard Schmittenbecher. Bobic hatte sich in seiner freien Zeit beim Regionalligist Stuttgarter Kickers fit gehalten und ko¨nnte sofort wechseln.

Strassburg hat nach 14 Spieltagen erst fu¨nf Tore erzielt und noch kein Spiel gewonnen. Daher sucht Manager Marc Keller, der als Spieler fu¨r den Karlsruher SC in der Bundesliga aktiv war, dringend nach Versta¨rkungen.

Bobic hatte zuletzt nach einem Probetraining eine Absage vom schottischen Verein Heart of Midlothian erhalten. In der Bundesliga absolvierte der unterdessen 34-Ja¨hrige fu¨r den VfB Stuttgart, Borussia Dortmund, Hannover 96 und Hertha BSC insgesamt 285 Partien und konnte dabei 108 Tore erzielen.

 意訳と直訳がごっちゃになってると思います。特に、最後のunterdessenは、どう訳してよいものやら、困りました。