カルズニーがスターティングイレブンに帰ってくる

  いよいよドイツ語検定まであと6日。多分こんな翻訳やってられるのは今日明日まででしょう。

Kaluzny steht vor Startelf-Comeback
Ahlens Trainer Paul Linz denkt nicht lange nach, ob die Pause ein Nachteil fu¨r sein Team war. Immerhin erreichte er in den vorherigen beiden Partien vier Punkte.

"Sicherlich wa¨re es nett gewesen, wenn wir nach diesen erfolgreich verlaufenen Spielen gleich weiter machen ha¨tten ko¨nnen. Aber so eine Pause hat auch Vorteile." Zum Beispiel fu¨r Radoslaw Kaluzny nach u¨berstandener Meniskus-OP. "Ihm hat die Pause gut getan", so Linz, der den Polen vielleicht schon am Sonntag gegen Freiburg in die Anfangself stellen muss.

Denn Petar Djenic ist weiter angeschlagen. Kaluzny ko¨nnte fu¨r ihn in der Abwehrkette spielen, aber auch ins defenisve Mittelfeld ru¨cken, so dass Langeneke neben Velkoborsky agiert. "Gut war in den letzten zwei Wochen sicherlich auch, dass wir uns besser kennen lernen konnten", so der Coach, der zudem um den Einsatz von Svitlica (Achillessehnen-Probleme) und Thioune (Wadenverha¨rtung) bangen muss.

(訳)アーレンのパウルリンツ監督はこれ以上彼のチーム(LRアーレン)に不利な中断期間かどうか考えない。なんといっても以前の2試合で勝ち点5を獲得した。
  「もし我々が成功に富んだ試合を同じように続けられれば、確実にいい感じになってくる。しかしこの中断期間は長所でもある。」例えば、半月板の手術を乗り越えたラドスラフ・カルズニーだ。「彼はよくやった。」と、リンツはそのポーランド人(カルズニー)を既に日曜日のフライブルグ戦でおそらくスタメンに起用するに違いない。
  というのは、ペタル・ジェニッチが負傷したからだ。カルズニーは彼にかわってディフェンスラインでプレーできるが、守備的ミッドフィルダーもできる。そこで、ヴェルコボルスキーのそばでアウトサイドに動く。「我々がこの2週間で学べたことは確実にまたよくなる。」そして監督は加えて、スヴィトリカ(アキレス腱に問題あり)とティウン(ふくらはぎの張り)の起用を心配しなければならない。


  ブンデスリーガ2部でも、現在国際試合のため中断しているのです。スペインとかイタリアはやってるのにね…